Professor Christophe Gagne
- Professor of French Language and Translation (T & S)
Contact
Location
- Churchill College, Storey's Way, Cambridge, CB3 0DS
About
Christophe’s research interests lie in the fields of language use, contrastive pragmatics, translation, politeness theory and discourse analysis. His PhD thesis (Université Lumière Lyon II) was a contrastive analysis of French and British service encounters. He has an interest in intercultural communication and has given talks on the alleged rudeness of the French (Trinity French Society, Prince’s Teaching Institute, Cambridge Festival of Ideas). He has worked on interruptions in parliamentary debates with researchers from the University of Helsinki and the University of Lyon (see publications). He has recently worked on gender-inclusive language in French (écriture inclusive).
Christophe is a member of the Editorial Board of the Journal of French Language Studies and of the Cambridge Journal of Literary Translation.
Prior to working at Cambridge University Christophe worked as a translator for a private company. He has translated poetry by the novelist John Fowles (Poèmes grecs, The Greek Poems, Editions NG, 2001). He recently translated an anthology of poems on exile "Contre vents et marées" (CivicLeicester, 2025). He has co-authored with Emilia Wilton Godberfforde a textbook on translating from English into French, published by Routledge in 2020.
Christophe is regularly involved in outreach events. He has taken parts in events organized by MEITS, the Sutton Trust and the Think like a linguist programme. He has in the last few years coordinated the French section’s participation to the Choix Goncourt, organised by the Institut français. Christophe was a first-generation student and did his undergraduate studies in France thanks to a low-income scholarship.
Research
Research interests:
Contrastive Pragmatics, Conversation Analysis, Discourse Analysis, Interactional Linguistics, Variational Linguistics, Sociolinguistics, Foreign Language Teaching and Learning.
Published works:
“Laughter in Finnish, French, and German parliamentary debates”. International Review of Pragmatics. (Accepted/In press)
“Beyond interruptions: Co-constructed activities in MP's unofficial turns in Finnish, French, and German parliamentary debates”. In Pragmatics (Accepted/In press)
“Joys and Perils of Gender Inclusivity: How the French Senate Passed a Bill to Ban Écriture Inclusive.” In Gender-Inclusive Language, edited by Falco Pfalzgraf. De Gruyter, 2025.
“It’s the National Assembly here, Madam!” Managing discursive conflicts through forms of address in interruptions and reactions in Finnish, French, and German parliamentary debates. Journal of Language Aggression and Conflict (2025)
“Reactions to Interruptions in Finnish, French and German Parliamentary Debates”. Journal of Language and Politics (2024).
A Comparative Study of Nominal Forms of Address in metropolitan French and British English Service Encounters. In: Nicole Baumgarten and Roel Vismans (eds.), Forms of Address in Contrastive Contexts. Amsterdam: John Benjamins (2023).
“Un Bon Clash Pour Faire Le Buzz: L’interpellation dans le débat polémique Médiatisé.” Corela, no. 19–2 (2021).
With Emilia Wilton-Godberfforde, English-French Translation: A Practical Manual (2020, Routledge)
“Indirectness and Entitlement in Product Requests in British Service Encounters.” Journal of Pragmatics 133 (2018): 1–14.
Teaching and supervision
Teaching interests:
French Grammar and Usage, Contemporary French Culture, Translation and Translation Theory, French Variational Linguistics.