skip to content

Home

Faculty of Modern and Medieval Languages and Linguistics

 

Prof María Noriega-Sánchez

Photo of María Noriega-Sánchez
Position(s): 
Professor of Spanish and Translation Studies
Fellow and Director of Studies in MML at Sidney Sussex College
Department/Section: 
Spanish & Portuguese
Faculty of Modern & Medieval Languages & Linguistics
Contact details: 
Telephone number: 
(+44) (0)1223 760804 (MMLL Faculty)
(+44) (0)1223 339522 (Sidney Sussex)
Location: 

Faculty of Modern & Medieval Languages
Raised Faculty Building
University of Cambridge
Sidgwick Avenue
Cambridge
CB3 9DA
United Kingdom

 

About: 

María Noriega-Sánchez teaches Spanish language and translation at all levels of the undergraduate degree. Prior to joining the University of Cambridge in 2008, she taught Spanish language and culture studies, EFL, and English Literature at several HE institutions in the UK, namely, the University of Sheffield, Royal Holloway University of London, Anglia Ruskin University and the Open University.

Her current research interests lie in the field of language learning and teaching, particularly in the role of translation in language learning and the use of new technologies to foster collaboration. Her publications include articles and books on language pedagogy and literary studies, as well as a number of Spanish language course books and interactive material for the Open University. She also worked as a consultant author for the ‘Spanish at Your Fingertips’ project, an online language programme developed by the University of Cambridge Language Centre in partnership with BBC Worldwide.

She co-authored with Ángeles Carreres and Carme Calduch the book Mundos en palabras: Learning Advanced Spanish through Translation (Routledge, 2018), which explores innovative ways of using translation for language teaching and learning. She is co-editor of two special issues focusing on the role of translation in language learning: Translation in Spanish Language Teaching: the Fifth Skill (Journal of Spanish Language Teaching 4:2, 2017) and Translation and Plurilingual Approaches to Language Teaching and Learning (Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:1, 2021).

She was one of the founders and convenors of the research group Cambridge Conversations in Translation, based at the Centre for Research in the Arts, Social Sciences and the Humanities (CRASSH), which run seminars and conferences from 2015 to 2018. She co-edited the volume Translation and Multimodality: Beyond Words (Routledge 2020).

In May 2023, María was "Highly Commended" in the Innovative Teaching category of the Cambridge SU Student-Led Teaching Awards, which reward outstanding teaching and student support across Cambridge.

 

Teaching interests: 

Spanish language teaching from ab initio to advanced levels
Spanish grammar and usage
Translation from English into Spanish
Contemporary culture of Spanish-speaking countries
Notions of identity in the Hispanic world

 

Research interests: 

Language learning and teaching
The role of translation in language teaching
Curriculum design
Use of new technologies in developing language learning material
Translation Studies
Literary translation

 

Published works: 

Books

Boria, M., Á. Carreres, M. Noriega-Sánchez & M. Tomalin (eds.), Translation and Multimodality: Beyond Words (London & New York: Routledge, 2020)

Carreres, Á., M. Noriega-Sánchez & C. Calduch, Mundos en palabras: Learning Advanced Spanish through Translation (London & New York: Routledge, 2018)

Furnborough, C., R. Mardomingo & M. Noriega-Sánchez, L204 Viento en popa: Upper Intermediate Spanish. Book 1 and DVD-ROM 1 (Milton Keynes: The Open University, 2009)

Beaven, T., M. Noriega-Sánchez & F. Rosell-Aguilar, L140 En rumbo: Intermediate Spanish. Book 2 and DVD-ROM 2 (Milton Keynes: The Open University, 2008)

Beaven, T., M. Noriega-Sánchez & F. Rosell-Aguilar, L140 En rumbo: Intermediate Spanish. Book 1 and DVD-ROM 1 (Milton Keynes: The Open University, 2007)

Noriega-Sánchez, M., Challenging Realities: Magic Realism in Contemporary American Women’s Fiction (València: Universitat de València, 2002)

 

Edited Journal Monographs 

Carreres, Á., M. Noriega-Sánchez & L. Pintado (eds. & Introduction), ‘Translation and Plurilingual Approaches to Language Teaching and Learning,’ Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. Special issue. Vol. 7, Issue 1 (January 2021).

Carreres, Á., M. Muñoz & M. Noriega-Sánchez (eds. & Introduction), La traducción en la enseñanza del español: la quinta destreza / Translation in Spanish Language Teaching: the Fifth Skill, Journal of Spanish Language Teaching. Special issue. Vol. 4, Issue 2 (December 2017).

 

Articles in Journals and Book Chapters 

Carreres, Á. & M. Noriega-Sánchez, ‘The Translation Turn: a Communicative Approach to Translation in the Language Classroom,’ in Beaven, T. & F. Rosell-Aguilar (eds.), Innovative Language Pedagogy Report (Research-publishing.net, 2021), pp. 83-89.

Carreres, Á. & M. Noriega-Sánchez, ‘Beyond Words: Concluding Remarks,’ in Boria, M., et al (eds.), Translation and Multimodality: Beyond Words (London & New York: Routledge, 2020), pp. 198-203.

Carreres, Á. & M. Noriega-Sánchez, ‘Traducción pedagógica / Pedagogical Translation,’ The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching: metodologías, contextos y recursos para la enseñanza del español L2 (London & New York: Routledge, 2019), pp. 613-627.

Boria, M., Á. Carreres, M. Noriega-Sánchez, & M. Tomalin. Conference Report: ‘Beyond Words: Multimodal Encounters in Translation,’ University of Cambridge / IMLR, July 2018. Journal of Romance Studies 19:1 (Spring 2019).

Carreres, Á. & M. Noriega-Sánchez, ‘Traducción pedagógica y pedagogía de la traducción: un diálogo necesario,’ Actas XXIII Congreso Internacional de la ASELE (2012), 253-261.

Carreres, Á. & M. Noriega-Sánchez, ‘Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training,’ Language Learning Journal, Vol. 39, Issue 3 (2011), 281-297.

Noriega-Sánchez, M. & A. Peña-Calvo, ‘Mortadelo de la Mancha: el cómic como parodia y su aplicación pedagógica,’ in Bilderwelten, Textwelten, Comicwelten. Romanistische Begegnungen mit der Neunten Kunst, ed. by F. Leinen & G. Rings (München: Meidenbauer, 2007), pp. 333-349.

Noriega-Sánchez, M., ‘“The New Buffalo”: Reservation Gambling in Louise Erdrich’s The Bingo Palace,’ in Nor Shall Diamond Die: American Studies in Honour of Javier Coy, ed. by C. Manuel and P. Scott Derrick (València: Universitat de València, 2003), pp. 365-373.

Noriega-Sánchez, M., ‘New York vs. Willow Springs: Remapping America in Gloria Naylor’s Mama Day,’ in Proceedings of the 25th International Conference of AEDEAN, ed. by M. Falces et al (Granada: Universidad de Granada, 2003), CD-ROM.

Noriega-Sánchez, M., ‘Louise Erdrich’s Tracks as a Magic Realist Narrative,’ in First International Conference on English Studies: Past, Present and Future, ed. by A. Gomis van Heteren et al (Almería: Universidad de Almería, 2001), pp. 679-684.

Noriega-Sánchez, M., ‘“Ain’t Nobody Really Talking to You”: The Reader in Gloria Naylor’s Mama Day,’ in Los estudios ingleses: el reto del tercer milenio, ed. by F. Fernández (València: Universitat de València, 2000), pp. 269-75.

Noriega-Sánchez, M., ‘A Male or a Female Quest?: Morrison’s Song of Solomon and Silko’s Ceremony,’ in Proceedings of the 22nd International Conference of AEDEAN, ed. by P. Gallardo and E. Llurda (Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida, 2000), pp. 545-549.

Noriega-Sánchez, M., ‘“Where Ghosts Might Enter Without Affrighting Us”: Magic Realism in Contemporary American Fiction,’ in Los estudios ingleses. Situación actual y perspectivas de futuro, ed. by F. Fernández (València: Universitat de València,  1999), pp. 311-318.

Noriega-Sánchez, M., ‘A Bakhtinian Reading of William Faulkner’s As I Lay Dying,’ Revista de Estudios Norteamericanos, 6 (1998), 51-67.